Превосходные книги! Поздравляю Александра Жикаренцева, с тонким
вкусом и пониманием дела составившего эту серию, поздравляю переводчиков
романов, их редактора Е.Хаецкую и художников, великолепно оформивших эти
издания. Честно признаюсь, что с той ночи, когда я не мог оторваться
от "Ассирийца" Николаса Гилда, мне не доводилось держать в руках такие
занимательные сочинения, авторы которых столь же ярко, зримо и мощно
изображают прошлое, как наш Исай Калашников с его "Жестоким веком".
Эти книги нужно читать молодежи, чтобы разобраться в событиях минувших
веков - читать именно их, а не убогие сочинения г-жи Т.Семеновой с ее
проектом "Фаэтон".
На сегодняшний день я приобрел семь романов, авторы которых
прежде были мне не известны: дилогию Карин Эссекс "Клеопатра" и "Фараон",
дилогию Такаси Мацуока "Осенний мост" и "Стрелы на ветру", романы
Стивена Прессфилда "Последняя из амазонок" и "Врата огня", роман
Джулиана Рэтбоуна "Короли Альбиона". Обозреть их все в краткой заметке
невозможно, поэтому скажу еще раз, что все они хороши. Эссекс описала
жизнь знаменитой царицы Клеопатры с детских лет до трагического конца
- девятьсот страниц текста, который читается на одном дыхании. Прессфилд
в "Последней из амазонок" ведет нас в полулегендарные Афины времен
Тезея; это история любви афинского царя и прекрасной Антиопы, ставшая,
согласно преданию, поводом к жестокой войне между амазонками и эллинами.
"Врата огня" посвящены еще более великому событию - обороне Фермопил,
когда триста спартанцев с небольшими отрядами союзников встали заслоном
перед огромной персидской армией. Сцена столкновения противоборствующих
сил буквально потрясает своим реализмом и точностью деталей: тысячи
воинов, которые бьются по щиколотку в грязи, моче и крови, жуткие раны,
хрип умирающих, боевые кличи и грозный звон металла - эти страницы
Прессфилда заставляют вспомнить "Илиаду". "Короли Альбиона" Рэтбоу
не столь динамичны и драматичны, как четыре уже упомянутых романа, но
книга не менее интересная - в ней описано странствие знатного индийского
князя и его небольшой свиты в Британию эпохи войн Алой и Белой Розы.
Больше всего мне пришлась по душе дилогия Такаси Мацуока,
американца японского происхождения и доселе неведомого мне блестящего
автора. В центре его романов - род князей Акаоки, возникший на рубеже
XIII-XIV вв, укрепивший свое могущество в пятивековых смутах и, наконец,
способствовавший свержению сегунов Токугава в XIX веке. Князья этого
рода обладали мистическим даром предвидения будущего, который проявлялся
у каждого из них по-разному и составлял личную тайну. Дар унаследован
от азиатской колдуньи, чья внучка, госпожа Сидзукэ, стала женой первого
князя Акаоки. Повествование ведется в двух планах: Сидзукэ, на последнем
месяце беременности, осаждена в своем замке взбунтовавшимися вассалами,
и ее тень является грядущим поколениям властительных князей, в том числе
- князю Гэндзи, живущему во второй половине XIX века, проевропейски
настроенному политику, приближенному императора. Сидзукэ знает, что
ее гибель неминуема, но ее младенец, ее дочь, которая появится на свет
с минуты на минуту, будет спасена и передаст княжескому роду провидческий
дар. Ее далекому потомку Гэндзи тоже известно, где и когда он встретит
смерть, но он живет, любит, сражается, не страшась погибельного часа. Он
человек могучего духа, герой, равно понятный японцам и нам, столь далеким
от этой экзотической страны.
Несколько замечаний о дилогии Эссекс, действие которой
разворачивается в первом веке до новой эры, в птолемеевском Египте и
Риме времен Юлия Цезаря. Я встретил ряд странных замечаний, касающихся
флоры, фауны и продуктов питания: упоминается, что на берегах Нила
растет сахарный тростник, а герои Эссекс едят манго и папайю, пьют чай
с сахаром и даже гадают на чайной гуще. Вряд ли! В тот век китайский чай
и индийские плоды были так же недоступны гурманам из Рима и Александрии,
как американское какао. Есть и другие нелепости: флейта из эбенового
дерева названа эбонитовой; герои охотятся в нильской дельте на зайца,
которого тут же называют кроликом; о крепостных стенах Рима сообщается,
что они сложены из песчаника и достигают четырех футов в толщину -
120 см пожалуй маловато для укреплений великого города!
Почти уверен, что эти сомнительные сведения принадлежат
автору, то есть самой Карин Эссекс, привыкшей пить чай и кушать манго.
Возникает вопрос, полагалось ли переводчикам Е.Шестаковой и О.Степашкиной
или редактору Е.Хаецкой исправить оригинальный текст? Лично я сделал бы
это недрогнувшей рукой, заменив сахарный тростник папирусом, а чай -
напитком из шиповника с розовыми лепестками. Но если переводчикам претит
такое самовольство, надо было дать сноски и пояснить, что, скажем, римские
стены имели в толщину метров десять, а колосс Родосский (который тоже
упоминается), был лишь покрыт тонкими бронзовыми пластинами (1,6 мм),
а его каркас изготовили из железа на каменных столбах.
Эти несообразности порою режут глаз, однако не умаляют восхищения
от чудных романов Карин Эссекс.
|